<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: How to speak Portuguese as if you were from Rio</title>
	<atom:link href="http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/</link>
	<description>Unconventional language hacking tips from Benny the Irish polyglot; travelling the world to learn languages to fluency and beyond!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 15:53:07 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>By: My (Brazilian) Portuguese Cheat Sheet &#171; Maverick Traveler</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-6059</link>
		<dc:creator>My (Brazilian) Portuguese Cheat Sheet &#171; Maverick Traveler</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 May 2010 01:11:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-6059</guid>
		<description>[...]  This took me a while to get.  What really helped was reading Irish Polyglot&#8217;s post and his explanation on [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...]  This took me a while to get.  What really helped was reading Irish Polyglot&#8217;s post and his explanation on [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Language Solution &#187; Blog Archive &#187; My review of &#8220;fluent in three months&#8221;</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-5857</link>
		<dc:creator>Language Solution &#187; Blog Archive &#187; My review of &#8220;fluent in three months&#8221;</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Apr 2010 22:59:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-5857</guid>
		<description>[...] whereas the latter was termed a success (&#8221;This mission was a success! You can read how I spoke Portuguese with no foreign accent,&#8220;) I will leave it to native Brazilians to judge by the recording that can be found on [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] whereas the latter was termed a success (&#8221;This mission was a success! You can read how I spoke Portuguese with no foreign accent,&#8220;) I will leave it to native Brazilians to judge by the recording that can be found on [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dominique</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-5392</link>
		<dc:creator>Dominique</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Mar 2010 00:27:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-5392</guid>
		<description>Saluton Benny. Mi nur devas rimarki gravan aferon. Tiu cxi acxento, karioka acxento, por aliaj brazilanoj sonas kiel fi-acxento en la senso ke gxi sonas kiel la parolmaniero de sxtelistoj aux uloj kiu logxas en la faveloj kaj planas fari ion malbonan al vi. Klare, ne signifas ke ili estas nek ke kiu logxas en faveloj estas malbonaj personoj, ne temas pri tio. Temas nur pri kiel aliaj brazilanoj auxdas tiu cxi acxento.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Alia efekto estas ke kiam brazilanoj auxdas vortoj kiel: manero, mané, porra, já é, partiu playboy, demoro kaj la aliaj el karioka dialekto el portugala, kiel vi nomis gxin, sonas kiel la karioka ulo kiu parolas ilin ne respektas vin, ke li/sxi estas tre konvinkoplena kaj bezonas grandan spacon por montri ke tiu cxiu ulo gravas pli ol aliaj (portugale, li or sxi estas folgado/a).&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mi intervujis plimalpli 200 brazilanoj kiuj logxas en Dublino pri tio kaj 100% sentis tion. Ili estis el diversaj partoj el Brazilo (Rio Grande do Sul, Minas Gerais, Goiás, Distrito Federal, Bahia, São Paulo, Pará, Tocantins etc), sed cxiuj sentas la saman. Estrange, cxu ne? 100%! &lt;br&gt;&lt;br&gt;Kiam mi demandis &quot;kiu brazila acxento vi tute na sxatus havi kiel la via?&quot; 100% diris: karioka acxento.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mi ne scias se tiu cxi opinio gravas al viaj sercxoj pri lingvoj al en tiu cxi speciala kazo, portugala lingvo, sed jen mia kontribuo.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Gxis. Salutas Vin, Dominique, Brazilano el Dublino.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Saluton Benny. Mi nur devas rimarki gravan aferon. Tiu cxi acxento, karioka acxento, por aliaj brazilanoj sonas kiel fi-acxento en la senso ke gxi sonas kiel la parolmaniero de sxtelistoj aux uloj kiu logxas en la faveloj kaj planas fari ion malbonan al vi. Klare, ne signifas ke ili estas nek ke kiu logxas en faveloj estas malbonaj personoj, ne temas pri tio. Temas nur pri kiel aliaj brazilanoj auxdas tiu cxi acxento.</p>
<p>Alia efekto estas ke kiam brazilanoj auxdas vortoj kiel: manero, mané, porra, já é, partiu playboy, demoro kaj la aliaj el karioka dialekto el portugala, kiel vi nomis gxin, sonas kiel la karioka ulo kiu parolas ilin ne respektas vin, ke li/sxi estas tre konvinkoplena kaj bezonas grandan spacon por montri ke tiu cxiu ulo gravas pli ol aliaj (portugale, li or sxi estas folgado/a).</p>
<p>Mi intervujis plimalpli 200 brazilanoj kiuj logxas en Dublino pri tio kaj 100% sentis tion. Ili estis el diversaj partoj el Brazilo (Rio Grande do Sul, Minas Gerais, Goiás, Distrito Federal, Bahia, São Paulo, Pará, Tocantins etc), sed cxiuj sentas la saman. Estrange, cxu ne? 100%! </p>
<p>Kiam mi demandis &#8220;kiu brazila acxento vi tute na sxatus havi kiel la via?&#8221; 100% diris: karioka acxento.</p>
<p>Mi ne scias se tiu cxi opinio gravas al viaj sercxoj pri lingvoj al en tiu cxi speciala kazo, portugala lingvo, sed jen mia kontribuo.</p>
<p>Gxis. Salutas Vin, Dominique, Brazilano el Dublino.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Language Hacking &#38; Language Learning with Digital Nomad Benny the Irish Polyglot &#124; Thrilling Heroics</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-5218</link>
		<dc:creator>Language Hacking &#38; Language Learning with Digital Nomad Benny the Irish Polyglot &#124; Thrilling Heroics</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 12:28:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-5218</guid>
		<description>[...] How to speak Portuguese as if you were from Rio [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] How to speak Portuguese as if you were from Rio [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Clayton</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-5008</link>
		<dc:creator>Clayton</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Feb 2010 04:18:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-5008</guid>
		<description>Your description of the Carioca accent is very good, indeed. I&#039;d just like to emphasize that it while it may be totally appropriate to speak like that in order to &quot;blend in&quot;, caution should be used if you try to speak so outside Rio de Janeiro. While the Carioca accent is ubiquitous in television in arts and well accepted, some parts of your description makes you sound like a &quot;malandro&quot; and it is frowned upon outside Rio de Janeiro (and even in RJ, depending on whom you&#039;re talking to). I&#039;m well aware it&#039;s a matter of stereotype, but I&#039;d just like to make sure foreign learners of Portuguese may be able to distinguish regionalisms from what is spoken elsewhere (and reproduce them as they please). As you pointed out, there is also plenty of very interesting slang that can be used anywhere without making you sound &quot;too&quot; regional. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Your description of the Carioca accent is very good, indeed. I&#39;d just like to emphasize that it while it may be totally appropriate to speak like that in order to &#8220;blend in&#8221;, caution should be used if you try to speak so outside Rio de Janeiro. While the Carioca accent is ubiquitous in television in arts and well accepted, some parts of your description makes you sound like a &#8220;malandro&#8221; and it is frowned upon outside Rio de Janeiro (and even in RJ, depending on whom you&#39;re talking to). I&#39;m well aware it&#39;s a matter of stereotype, but I&#39;d just like to make sure foreign learners of Portuguese may be able to distinguish regionalisms from what is spoken elsewhere (and reproduce them as they please). As you pointed out, there is also plenty of very interesting slang that can be used anywhere without making you sound &#8220;too&#8221; regional. <img src='http://www.fluentin3months.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Benny the Irish polyglot</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-5005</link>
		<dc:creator>Benny the Irish polyglot</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 16:17:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-5005</guid>
		<description>Definitely agree - I get teased now when I meet Paulistanos abroad because of my current Carioca accent. It&#039;s hard to turn off :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Definitely agree &#8211; I get teased now when I meet Paulistanos abroad because of my current Carioca accent. It&#39;s hard to turn off <img src='http://www.fluentin3months.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Benny the Irish polyglot</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-5006</link>
		<dc:creator>Benny the Irish polyglot</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 16:16:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-5006</guid>
		<description>English is musical compared to Japanese?? Wow... I&#039;ll get to that language soon enough and see for myself of course :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>English is musical compared to Japanese?? Wow&#8230; I&#39;ll get to that language soon enough and see for myself of course <img src='http://www.fluentin3months.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Benny the Irish polyglot</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-5007</link>
		<dc:creator>Benny the Irish polyglot</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 16:16:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-5007</guid>
		<description>huahuahuahuahua a palavra &quot;porra&quot; é usada como vírgula - adorei :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>huahuahuahuahua a palavra &#8220;porra&#8221; é usada como vírgula &#8211; adorei <img src='http://www.fluentin3months.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Benny the Irish polyglot</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-5004</link>
		<dc:creator>Benny the Irish polyglot</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 16:15:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-5004</guid>
		<description>Thanks for the compliment! It&#039;s always curious to hear people analyse the way you speak naturally; I know this from teaching English and analysing my own accent...&lt;br&gt;to hear me speak Portuguese, you can always check out my videoblog in Portuguese (click Brazilian flag on the right), but I haven&#039;t uploaded any videos recently so I don&#039;t have the Carioca accent in any video. I&#039;ll make a new video soon in Portuguese :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the compliment! It&#39;s always curious to hear people analyse the way you speak naturally; I know this from teaching English and analysing my own accent&#8230;<br />to hear me speak Portuguese, you can always check out my videoblog in Portuguese (click Brazilian flag on the right), but I haven&#39;t uploaded any videos recently so I don&#39;t have the Carioca accent in any video. I&#39;ll make a new video soon in Portuguese <img src='http://www.fluentin3months.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Vítor De Araújo</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-4942</link>
		<dc:creator>Vítor De Araújo</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2010 04:39:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-4942</guid>
		<description>Also, this &quot;alçamento das vogais&quot; is nonexistent in the speech of many - if not most - Brazilians living in Brazil&#039;s three southernmost states (i.e. Paraná, Santa Catarina and Rio Grande do Sul).&quot;&lt;br&gt;&lt;br&gt;I am from Rio Grande do Sul, and while this is true for the inner accents of RS, this &quot;alçamento&quot; is present in the accent of the metropolitan region of Porto Alegre. (Though I guess it is less prominent than in RIo de Janeiro.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Also, this &#8220;alçamento das vogais&#8221; is nonexistent in the speech of many &#8211; if not most &#8211; Brazilians living in Brazil&#39;s three southernmost states (i.e. Paraná, Santa Catarina and Rio Grande do Sul).&#8221;</p>
<p>I am from Rio Grande do Sul, and while this is true for the inner accents of RS, this &#8220;alçamento&#8221; is present in the accent of the metropolitan region of Porto Alegre. (Though I guess it is less prominent than in RIo de Janeiro.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Izabella Miranda</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-4855</link>
		<dc:creator>Izabella Miranda</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2010 00:58:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-4855</guid>
		<description>Hello,  I really like the way you&#039;ve captured the Brazilian way of speaking. Even thou I&#039;m from Brazil, I hadn&#039;t really noticed some of the things you&#039;ve pointed out, as for example &quot;mais um has the s pronounced as it would be if that were one word maisum&quot;. Obviously I speak that way, but if I had to explain it to someone I wouldn&#039;t be able to do it as clearly as you have. Good job! Keep up the good work. I wish you could add (I don&#039;t know how) an option so that we could also hear you speaking. It&#039;s just an opinion... well anyways, love your website.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello,  I really like the way you&#39;ve captured the Brazilian way of speaking. Even thou I&#39;m from Brazil, I hadn&#39;t really noticed some of the things you&#39;ve pointed out, as for example &#8220;mais um has the s pronounced as it would be if that were one word maisum&#8221;. Obviously I speak that way, but if I had to explain it to someone I wouldn&#39;t be able to do it as clearly as you have. Good job! Keep up the good work. I wish you could add (I don&#39;t know how) an option so that we could also hear you speaking. It&#39;s just an opinion&#8230; well anyways, love your website.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gleydson Macedo</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-4737</link>
		<dc:creator>Gleydson Macedo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Jan 2010 13:30:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-4737</guid>
		<description>Oi Benny! Parabéns pelo blog e pela paixão pelas línguas!&lt;br&gt;&lt;br&gt;Eu também gosto muito do assunto e no momento estou me concentrando no francês e dando umas olhadelas no japonês.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Morei no Rio por 1 ano e alguma coisa e você não poderia ter resumido melhor o &quot;carioquêixxx&quot;. Rererererere... Só uma outra observação: a palavra &quot;porra&quot; no Rio é também usada como vírgula. :-)))&lt;br&gt;&lt;br&gt;Já adicionei seu blog na minha lista de favoritos.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Tudibom!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oi Benny! Parabéns pelo blog e pela paixão pelas línguas!</p>
<p>Eu também gosto muito do assunto e no momento estou me concentrando no francês e dando umas olhadelas no japonês.</p>
<p>Morei no Rio por 1 ano e alguma coisa e você não poderia ter resumido melhor o &#8220;carioquêixxx&#8221;. Rererererere&#8230; Só uma outra observação: a palavra &#8220;porra&#8221; no Rio é também usada como vírgula. <img src='http://www.fluentin3months.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> ))</p>
<p>Já adicionei seu blog na minha lista de favoritos.</p>
<p>Tudibom!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kay</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-4695</link>
		<dc:creator>Kay</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Jan 2010 06:07:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-4695</guid>
		<description>&quot;This up-down movement within words may sound weird to us, but it is the music of other languages that makes English sound so monotone to other speakers.&quot;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Interesting!  One thing I&#039;ve heard constantly when learning Japanese is to use a constant pitch and not go up-down all the time like we do in English.  :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;This up-down movement within words may sound weird to us, but it is the music of other languages that makes English sound so monotone to other speakers.&#8221;</p>
<p>Interesting!  One thing I&#39;ve heard constantly when learning Japanese is to use a constant pitch and not go up-down all the time like we do in English.  <img src='http://www.fluentin3months.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Benny the Irish polyglot</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-4402</link>
		<dc:creator>Benny the Irish polyglot</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Jan 2010 21:37:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-4402</guid>
		<description>Thanks so much Priscila! Bab.la has sent me a huge amount of traffic thanks to the top 100 language blogs list, so I&#039;m glad to see you are enjoying my blog as I&#039;ll be entering that competition again in 2010!! :P&lt;br&gt;Glad you liked my post about Portuguese from a gringo&#039;s perspective!! :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks so much Priscila! Bab.la has sent me a huge amount of traffic thanks to the top 100 language blogs list, so I&#39;m glad to see you are enjoying my blog as I&#39;ll be entering that competition again in 2010!! <img src='http://www.fluentin3months.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> <br />Glad you liked my post about Portuguese from a gringo&#39;s perspective!! <img src='http://www.fluentin3months.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Troy</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-4333</link>
		<dc:creator>Troy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Jan 2010 00:18:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-4333</guid>
		<description>Benny,&lt;br&gt;&lt;br&gt;Great post!  I love the Carioca accent and it drives my wife insane because she is Paulistano.  You&#039;ve given me more ammo to torture her more :-)  Seriously, it is amazing how different the sotaque paulista and sotaque carioca are given how close they are geographically.  Do you agree?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Benny,</p>
<p>Great post!  I love the Carioca accent and it drives my wife insane because she is Paulistano.  You&#39;ve given me more ammo to torture her more <img src='http://www.fluentin3months.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />   Seriously, it is amazing how different the sotaque paulista and sotaque carioca are given how close they are geographically.  Do you agree?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Priscila</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-4205</link>
		<dc:creator>Priscila</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 13:36:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-4205</guid>
		<description>Hi Benny,&lt;br&gt;&lt;br&gt;I&#039;m Priscila and I&#039;m in charge of bab.la&#039;s twitter account. As we&#039;re mutually following each other there, I ended up stopping by to read your blog. I&#039;m Brazilian and loved  this post about Portuguese! I love languages and have studied English, Spanish and a bit of German, but I had never thought about the way a foreigner learns my own language. Well done!! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Benny,</p>
<p>I&#39;m Priscila and I&#39;m in charge of bab.la&#39;s twitter account. As we&#39;re mutually following each other there, I ended up stopping by to read your blog. I&#39;m Brazilian and loved  this post about Portuguese! I love languages and have studied English, Spanish and a bit of German, but I had never thought about the way a foreigner learns my own language. Well done!! <img src='http://www.fluentin3months.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lorenzo</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-3906</link>
		<dc:creator>Lorenzo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Dec 2009 20:28:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-3906</guid>
		<description>Sorry I meant &quot;(...) but by NO means all or even most (...)&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sorry I meant &#8220;(&#8230;) but by NO means all or even most (&#8230;)&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lorenzo</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-3905</link>
		<dc:creator>Lorenzo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Dec 2009 20:07:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-3905</guid>
		<description>Hi, Benny! First of all, I&#039;m very happy that you found my comment useful and that it helped draw your attention to aspects of the language you weren&#039;t quite aware of. As for your remark to the contrary, sorry but there was clearly a misunderstanding - in fact, nowhere in my previous post did I state that ALL unstressed e&#039;s change to i&#039;s as a result of &quot;alçamento das vogais&quot;: this only affects SOME (but by means all or even most) pretonic e&#039;s and, to a much lesser extent, some postonic e&#039;s as well. Perhaps I didn&#039; make this point clear enough in my comment, so please accept my apologies for that. Also, this &quot;alçamento das vogais&quot; is nonexistent in the speech of many - if not most - Brazilians living in Brazil&#039;s three southernmost states (i.e. Paraná, Santa Catarina and Rio Grande do Sul). &lt;br&gt;&lt;br&gt;By the way, I hope you received my answers to your online questionnaire. Enjoy your (short) time back home and...see you in 2010 (hopefully)!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, Benny! First of all, I&#39;m very happy that you found my comment useful and that it helped draw your attention to aspects of the language you weren&#39;t quite aware of. As for your remark to the contrary, sorry but there was clearly a misunderstanding &#8211; in fact, nowhere in my previous post did I state that ALL unstressed e&#39;s change to i&#39;s as a result of &#8220;alçamento das vogais&#8221;: this only affects SOME (but by means all or even most) pretonic e&#39;s and, to a much lesser extent, some postonic e&#39;s as well. Perhaps I didn&#39; make this point clear enough in my comment, so please accept my apologies for that. Also, this &#8220;alçamento das vogais&#8221; is nonexistent in the speech of many &#8211; if not most &#8211; Brazilians living in Brazil&#39;s three southernmost states (i.e. Paraná, Santa Catarina and Rio Grande do Sul). </p>
<p>By the way, I hope you received my answers to your online questionnaire. Enjoy your (short) time back home and&#8230;see you in 2010 (hopefully)!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Benny the Irish polyglot</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-3864</link>
		<dc:creator>Benny the Irish polyglot</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 16:18:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-3864</guid>
		<description>Lorenzo! Firstly, thanks so much for treating me to the Orange Juice! I&#039;m going out to get it now and share it with my sister ;)&lt;br&gt;&lt;br&gt;Since I&#039;m just randomly and informally stumbling through languages, I keep forgetting that people have studied these kinds of differences for hundreds of years, and that there are technical words for all of them! Thanks for sharing :D This &quot;Alçamento das vogais&quot; as a formal concept is not new to me, since it is part of formal &lt;i&gt;Catalan&lt;/i&gt; that unstressed &quot;o&quot;s are always pronounced as &quot;u&quot;s. Apart from the ends of words, that was never indicated to me in Portuguese courses. Good to know it&#039;s not just unique to Rio!&lt;br&gt;&lt;br&gt;Found that imaginary line theory fascinating!! Thanks for sharing the facts and history behind my some points on my list :)&lt;br&gt;&lt;br&gt;I would just slightly disagree with you on unstressed &quot;e&quot;s changing to &quot;i&quot;s. I took a few lessons from Portuguese teachers to help me really work on some hard points and a music teacher (I prefer music teachers to language teachers at this stage) assured me that most unstressed &quot;e&quot;s are pronounced like the &lt;b&gt;English&lt;/b&gt; i (like sin, pit etc.) would be and not the &quot;ee&quot; sound suggested by &quot;i&quot; (at least, this is the case in Rio). I could hear this difference myself. So she would say m[i]ninu (English &quot;ih&quot;) and not m(i)ninu (Portuguese &quot;i&quot;). These sounds are close though. Perhaps in other parts of Brazil this is true.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanks again for the interesting comment!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lorenzo! Firstly, thanks so much for treating me to the Orange Juice! I&#39;m going out to get it now and share it with my sister <img src='http://www.fluentin3months.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Since I&#39;m just randomly and informally stumbling through languages, I keep forgetting that people have studied these kinds of differences for hundreds of years, and that there are technical words for all of them! Thanks for sharing <img src='http://www.fluentin3months.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  This &#8220;Alçamento das vogais&#8221; as a formal concept is not new to me, since it is part of formal <i>Catalan</i> that unstressed &#8220;o&#8221;s are always pronounced as &#8220;u&#8221;s. Apart from the ends of words, that was never indicated to me in Portuguese courses. Good to know it&#39;s not just unique to Rio!</p>
<p>Found that imaginary line theory fascinating!! Thanks for sharing the facts and history behind my some points on my list <img src='http://www.fluentin3months.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I would just slightly disagree with you on unstressed &#8220;e&#8221;s changing to &#8220;i&#8221;s. I took a few lessons from Portuguese teachers to help me really work on some hard points and a music teacher (I prefer music teachers to language teachers at this stage) assured me that most unstressed &#8220;e&#8221;s are pronounced like the <b>English</b> i (like sin, pit etc.) would be and not the &#8220;ee&#8221; sound suggested by &#8220;i&#8221; (at least, this is the case in Rio). I could hear this difference myself. So she would say m[i]ninu (English &#8220;ih&#8221;) and not m(i)ninu (Portuguese &#8220;i&#8221;). These sounds are close though. Perhaps in other parts of Brazil this is true.</p>
<p>Thanks again for the interesting comment!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lorenzo</title>
		<link>http://www.fluentin3months.com/sound-like-a-carioca/comment-page-1/#comment-3860</link>
		<dc:creator>Lorenzo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 03:14:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fluentin3months.com/?p=1227#comment-3860</guid>
		<description>Hi Benny. Thanks for writing such an interesting and rich article! By the way, I have a couple of remarks about it: &lt;br&gt;&lt;br&gt;&quot;I found out that (at least in the Carioca dialect) some unstressed os in other syllables also become u. So bonito is pronounced “buni(e)tu”, dormir is durmir etc.&quot; This phenomenon is referred to in Portuguese as &quot;Alçamento das vogais&quot; by linguists and can be found at least to some extent in the speech of many - or possibly most - other Brazilians, even outside Rio or indeed the Southeast. It is not limited to the vowel &quot;o&quot;, but also affects e&#039;s, which often sound &quot;i&quot; in pretonic - and sometimes even posttonic - syllables as a result. Ex.: &quot;menino&quot; is pronounced &quot;mininu&quot;, &quot;perigo&quot; sounds &quot;pirigu&quot;, &quot;Ceará&quot; is &quot;Siará&quot;, &quot;fêmea&quot; becomes &quot;femia&quot; etc.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&quot;Before Rio, I had spent more time  in the Northeast, where there was a preference for open vowels, while in the south/southeast of Brazil, they prefer closed ones. So it’s pronounced dêzembro in the South/Southeast and dézembro in the northeast&quot;. &lt;br&gt;You may find it interesting to know that there exists in fact an imaginary line running across Brazil which effectively splits the country into two major dialect areas: a northern and a southern half,  with pretonic o&#039;s and e&#039;s being often open north of this linguistic boundary and invariably closed below it.  This rough dialect map of Brazil was first drawn by Brazilian linguist Antenor Nascentes back in the 1950s, when he identified opening of pretonic vowels as the main speech feature clearly distinguishing northern dialects from southern ones.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Benny. Thanks for writing such an interesting and rich article! By the way, I have a couple of remarks about it: </p>
<p>&#8220;I found out that (at least in the Carioca dialect) some unstressed os in other syllables also become u. So bonito is pronounced “buni(e)tu”, dormir is durmir etc.&#8221; This phenomenon is referred to in Portuguese as &#8220;Alçamento das vogais&#8221; by linguists and can be found at least to some extent in the speech of many &#8211; or possibly most &#8211; other Brazilians, even outside Rio or indeed the Southeast. It is not limited to the vowel &#8220;o&#8221;, but also affects e&#39;s, which often sound &#8220;i&#8221; in pretonic &#8211; and sometimes even posttonic &#8211; syllables as a result. Ex.: &#8220;menino&#8221; is pronounced &#8220;mininu&#8221;, &#8220;perigo&#8221; sounds &#8220;pirigu&#8221;, &#8220;Ceará&#8221; is &#8220;Siará&#8221;, &#8220;fêmea&#8221; becomes &#8220;femia&#8221; etc.</p>
<p>&#8220;Before Rio, I had spent more time  in the Northeast, where there was a preference for open vowels, while in the south/southeast of Brazil, they prefer closed ones. So it’s pronounced dêzembro in the South/Southeast and dézembro in the northeast&#8221;. <br />You may find it interesting to know that there exists in fact an imaginary line running across Brazil which effectively splits the country into two major dialect areas: a northern and a southern half,  with pretonic o&#39;s and e&#39;s being often open north of this linguistic boundary and invariably closed below it.  This rough dialect map of Brazil was first drawn by Brazilian linguist Antenor Nascentes back in the 1950s, when he identified opening of pretonic vowels as the main speech feature clearly distinguishing northern dialects from southern ones.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/


Served from: www.fluentin3months.com @ 2010-07-30 04:40:27 -->